台湾人の妻の家族が約2週間日本の家に来て滞在してくれました。
その中で、中国語が得意でない私がコミュニケーションとして便利だなと感じた表現を紹介します。
中国語が堪能ではない私が使った表現をそのまま紹介しますので、文法的に必ずしも正しいわけではないかもしれません。
だけど、伝わったことは確かですので、参考にしてみて下さい!
おはようございます
早安!(zǎo ān)
よく寝れましたか?
睡得好嗎?(shuì dé hǎo ma?)
暑いからエアコンつけて下さい
好熱,請開空調(hǎo rè, qǐng kāi kòngtiáo)
一緒に写真撮りましょう
一起拍照(yīqǐ pāizhào)
ビール飲みますか?
喝啤酒嗎?(hē píjiǔ ma?)
おやすみなさい
晚安(wǎn’ān)
日本に来てくれてありがとうございます
你們都來日本,真的謝謝。(nǐmen dōu lái rìběn, zhēn de xièxiè.)
体調に気を付けて、元気でいてください
保重身體,保持健康(bǎozhòng shēntǐ, bǎochí jiànkāng)
まだ居ても良いんですよ
帰国前日に「謝謝照顧」(xièxiè zhàogù)お世話になりましたと言われて、ちょっと冗談ぽく返した言葉です。
可以還在(kěyǐ hái zài)

ベッキー
ネイティブ用に正しくするなら、「可以繼續待」(kěyǐ jìxù dài)と覚えておくと良いよ!
次は台湾で会いましょう
下次在台灣見面。(xià cì zài táiwān jiànmiàn.)
まとめ
台湾の家族を日本に招いた時に、中国語が得意じゃなくても、使えるフレーズ10個紹介しました。
今回の体験から、正しい中国語ではなくても伝わることが分かりました。
やはり知ってる単語でどんどん話していくことが重要です!
コメント