日本語と同じ漢字なのに意味が違う!中国語・台湾華語で注意したい単語12選

台湾中国語

中国語には日本と同じ漢字があるけど、意味が違う言葉があるって聞いたけど本当?

ベッキー
ベッキー

うん。本当だよ!
今回は日本語と意味が違う中国語を紹介するね!

台湾旅行や台湾華語などの中国語勉強を始めると、「この漢字、日本語と同じなのに意味が違う!」と戸惑うことがあります。

実は、台湾では中国語・台湾華語(繁体字)を使いますが、日本語と同じ漢字でも意味がズレている単語があるんです。

この記事では、台湾旅行者や初心者が間違いやすい代表的な単語を、紹介します。

日本語と意味が違う台湾華語リスト

手紙(shǒu zhǐ)

日本語:手紙

台湾華語:トイレットペーパー

トイレットペーパーは中国語(台湾華語)で「衛生紙(wèi shēng zhǐ)」という言い方もあります。

ベッキー
ベッキー

相手に手紙を送りたいと思って、「我寄手紙給你!」って言うと、相手はトイレットペーパーが送られてくると思うよ(笑)

愛人(ài rén)

日本語:不倫相手

台湾華語:恋人・配偶者

不倫相手を表す中国語には「小三(xiǎo sān)」、「小王(xiǎo wáng)」、「外遇wàiyù」があります。

ベッキー
ベッキー

もし中国語を母語としている人から、「他是我的愛人」と言われても「私の恋人・配偶者」の意味だから、ビックリしないでね!

老婆(lǎo pó)

日本語:老婆

台湾華語:

初めて知ったときは衝撃でした!意味が全然違うので(笑)

ベッキー
ベッキー

「我愛老人」って言うと、日本人からすると「えっ!!?」ってなりますけど、

純粋に「妻を愛してます」と素敵な言葉ですから、勘違いしないように!!

汽車(qì chē)

日本語:汽車(列車)

台湾華語:バス

日本語の汽車は中国語(台湾華語)で「火車(huǒ chē)」です。

ベッキー
ベッキー

街中に「汽車站」という看板があったら、それは「バス停」の意味だよ。

勉強(miǎn qiáng)

日本語:勉強する(study)

台湾華語:無理させる、無理やり

中国語(台湾華語)で勉強するは「學習(xuéxí)」です。

ベッキー
ベッキー

これも日本人学習者が知ると、ビックリする単語の1つだよね!

床(chuáng)

日本語:床、ゆか

台湾華語:ベッド

中国語(台湾華語)で床を言いたいときは「地板(dìbǎn)」と言います。

ベッキー
ベッキー

起きるは中国語で「起床」というけど、直訳すると「ベッドから起き上がる」ということになります。

大家(dàjiā)

日本語:大家さん(賃貸住宅の所有者)

台湾華語:みなさん

中国語(台湾華語)で大家さんことを言いたいときは「房東(fáng dōng)」と言います。

新聞(xīnwén)

日本語:新聞紙

台湾華語:ニュース

中国語(台湾華語)で新聞紙は「報紙(bào zhǐ)」と言います。

走(zǒu)

日本語:走る

台湾華語:歩く

中国語(台湾華語)で走るは(pǎo)」と言います。

ベッキー
ベッキー

進むスピードの意味が全然違うね。

顔色(yánsè)

日本語:顔色

台湾華語:色

中国語(台湾華語)で顔色は「臉色(Liǎnsè)」と言います。

猪(zhū)

日本語:いのしし

台湾華語:ブタ

中国語(台湾華語)でイノシシは「野猪(yě zhū)「山(shān zhū)」と言います。

ベッキー
ベッキー

夜市で”豬肉”と見かけたら、それは「豚肉」のことだよ!

告訴(gào sù)

日本語:訴える、犯人の処罰を求める意思表示

台湾華語:知らせる、教える

中国語(台湾華語)で告訴にあたる表現は「起訴(qǐsù)」があります。

ベッキー
ベッキー

「我告訴你」と言われても心配しないでね!

まとめ

台湾華語と日本語は漢字が共通している分、「何となく通じそう」と思いがちですが、実は意味が違う“落とし穴”がたくさんあります

ちょっとした違いを覚えておくだけで、旅行中の会話がスムーズになり、誤解や恥ずかしい思いも防げますよ!

この記事を書いた人

台湾人の妻(ベッキー)と結婚し、中国語(台湾華語)の勉強中。
中国語検定3級、HSK4級合格。
ほぼ毎年、台湾に行っています。
台湾のことや中国語学習のことを少しでも役に立てればとの思いで、
このブログを運営しています。

こびぃをフォローする
台湾中国語
シェアする
こびぃをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました