台湾に旅行に行くと、ご飯を食べるために飲食店で「メニューをください」と言ったり、お土産屋さんで「これをください」と相手にお願いをして物をもらうときに使う表現を紹介します。
欲しいものが見つかっても、「~ください」という表現がわからず、買えなかった。。。そんな後悔がないようにこの機会に覚えていきましょう。
「私に~をください」を中国語で表現するには
請給我~(Qǐng gěi wǒ ~)
「私に~をください」を中国語で伝えるには”請給我~”を使います。
簡体字では「请给我」と書きます。
”給”は「あげる」という意味なので、”給我”で「私にあげる≒私にくれ」
”請”は「~してください」と文を丁寧にする意味合いがあるので、
”請給我~”で「私に~をください」となります。
つまり”請”は付けなくても、”給我”で相手には伝わります。
その代わり丁寧な表現とはならなくなるので、親しい友達同士の時に使うようにしてください。
~の部分に「欲しい物やしてほしいこと」を入れます。
”請給我~”を使った例文
1.請給我菜單。(Qǐng gěi wǒ càidān.)
私にメニューをください。
2.請給我筷子。(Qǐng gěi wǒ kuàizi.)
私にお箸をください。
3.請給我大碗。(Qǐng gěi wǒ dà wǎn)
大盛りをください。
会話形式で理解しよう

請給我菜單。你吃什麼?(Qǐng gěi wǒ càidān. Nǐ chī shénme?)
メニューをください。君は何食べるの?
Created By ondoku3.com

我吃魯肉飯(Wǒ chī lǔròu fàn.)
私はルーローファンを食べます。
Created By ondoku3.com
まとめ
「私に~をください」とお願いを伝える表現には”請給我~”を使います。
”請給我~”
”請”を付けなくても伝わりますが、”請”を付けた方が丁寧な表現になるので、できれば”請”を付けて覚えることをお勧めします!
台湾に十份という観光地があるのですが、そこではランタンに願い事を書いて空に飛ばす体験ができます。
そこで私は、ランタンに”請給我很多錢”(私に大金をください)と書きました(笑)
再見!






コメント