
中国語を始めるにしても、何から始めたらいいか分からないな。。。

まずは難しく考えないで、身近な言葉を中国語で何と言うのか知っていくのはおススメだよ。
たとえば好きな番組とかある?

そういえばこの前、《クレヨンしんちゃん》見たよ。

《クレヨンしんちゃん》なら台湾でも放送しているから、台湾でも有名よ。
じゃあ、今回は日本のアニメを中国語で何と言うか知ってみましょう!
あなたが普段観ているアニメ、『鬼滅の刃』や『スラムダンク』、『アンパンマン』など。
台湾でそれらがどう呼ばれているか、気になったことはありませんか?
日本のアニメは台湾でも非常に人気ですが、その 中国語タイトル や 発音 を知ると、台湾現地での話題にもなりますし、言語学習のモチベーションにもつながります。
この記事では、台湾中国語(台湾華語)で日本のアニメタイトルがどのように翻訳・表記されるか、代表作を例にとって見ていきます。
「クレヨンしんちゃん」からスタートし、さらに他の名作を見比べて楽しみましょう!
『クレヨンしんちゃん』
≪蠟筆小新≫ Làbǐ xiǎo xīn

クレヨンしんちゃんを中国語で表記するとこのようになるのよ。
蠟筆(làbǐ)・・・クレヨン
小新(xiǎo xīn)・・・しんちゃん
小=〜ちゃん
©ondoku3.com

名前の前に”小”を付けると、~ちゃんとなるんだね。

そう。こんな感じで興味のある言葉から少しずつ覚えていきましょう!
『鬼滅の刃』
≪鬼滅之刃≫ Guǐ miè zhī rèn
鬼滅の刃を中国語で表記するとこのようになるのよ。
©ondoku3.com

文字だと日本語とほとんど同じだけど、発音を聞くと全然違うことが分かるね。
『スラムダンク』
≪灌籃高手≫ Guàn lán gāoshǒu
それぞれの言葉の意味は
灌(guàn)・・・流し込む
籃(lán)・・・バスケット、籠
高手(gāoshǒu)・・・達人、名人

「籠に流し込む達人=ダンクの達人」だね!
©ondoku3.com
『ドラゴンボール』
≪七龍珠≫ Qīlóngzhū
©ondoku3.com
七(qī)・・・7つ
龍(lóng)・・・ドラゴン
珠(zhū)・・・ボール

「7つのドラゴンボール」を集めると願いが叶えられるという内容だよね。
そこから付けられたんだね!
『アンパンマン』
≪麵包超人≫ Miànbāo chāorén
©ondoku3.com
麵包・・・パンの総称
超人・・・スーパーマン、ヒーロー

直訳すると「パンのスーパーマン」、「パンのヒーロー」となるね。

アンパンではないんだね!?

うん、詳しいことは分からないけどシンプルな方が親しみやすいからじゃないかなと思ってる。
ちなみに「アンパン」は紅豆麵包というよ!
まとめ
今回紹介しのはほんの一例ですが、台湾では日本アニメが親しまれるだけでなく、現地の言語感覚で表現されることによって、より親近感を持って受け入れられています。
日本にはまだまだくさんのアニメがあります。
少しずつ気になるアニメを中国語で調べて、「台湾でどう呼ばれてるか」を探すのが、言語学習として楽しく学ぶ方法ですし、自分の興味のあることを知ることで記憶にも定着しやすいはずです。
楽しく学ぶことがモチベーションにも繋がりますし、上達するには欠かせないです。
楽しく学んで上達しましょう~
コメント